- Пиво сочетается с воблой, а водка с селёдкой это миф, наукой не подтверждённый, - глубокомысленно изрёк Михалыч, сосредоточенно выковыривая вилкой кости из селедки.
- Машка сегодня придёт? - спросил Вася, задумчиво глядя в темноту за окном.
- Кто её знает? Она непредсказуема, - ответил Михалыч. - Но Абрам точно придёт.
- У меня сегодня был странный сон, - сказал Вася.
- Не верь, - ответил Михалыч.
- Как будто я это не я, а литературный персонаж, который должен попасть в потусторонний мир и рассказать автору, что там со мной произошло. Я поехал с тобой, Абрамом и Машкой к морю, где познакомился с профессором и Джузеппе. Потом я проснулся. Вот и всё.
- А что случилось со мной?
- Ты ловил рыбу. Машка ушла на шоппинг. Абрам читал книгу о здоровой пище.
- Я поймал рыбу?
- Откуда я знаю? Тебе видней. Я в это время беседовал с Джузеппе и профессором в беседке с видом на море.
- Скушный сон, не бери в голову.
Вася вздохнул и задумался.
=================
Вариант 1 (классический романтизм)
Кипарисовая аллея мягко извивалась, ведя к уединённой беседке, открывавшей вид на безмятежное море. Закатное солнце застыло над горизонтом, окрашивая небо в золотисто-розовые тона. Лёгкий бриз касался листьев, наполняя воздух ароматами нагретых трав, цветов и смолистой хвои. На скамье, погружённый в задумчивую негу, сидел профессор Хиггинс, прикрыв глаза, будто вслушиваясь в тайные шёпоты волн.
Вариант 2 (с элементами мистики)
Кипарисовая аллея тянулась сквозь сумеречный свет, теряясь в отблесках золота и пурпура. В беседке, словно парящей над морем, воздух был густ и терпок, наполнен ароматами разогретой солнцем земли и пряной хвои. Где-то далеко, в туманной дымке, вырисовывался силуэт древнего замка. Профессор Хиггинс сидел на скамье, прикрыв глаза, словно дожидался знака, ответа, шёпота, что вот-вот донесёт ветер с морской глади.
Вариант 3 (таинственная атмосфера)
Старая кипарисовая аллея вела к одинокой беседке, возвышавшейся над обрывом. Вдали, окутанный фиолетовой дымкой заката, маячил силуэт древнего замка. Тёплый ветер шевелил листья, неся с собой терпкие ароматы нагретых трав и солёные ноты прибоя. На скамье неподвижно сидел профессор Хиггинс, прикрыв глаза, словно ожидая встречи с чем-то неизбежным, сокрытым в сумеречном воздухе этого вечера.
Вариант 4 (поэтический)
Кипарисы выстроились в молчаливый строй, ведя к беседке, утопающей в алых бликах заходящего солнца. Внизу тяжело вздыхало море, роняя на берег серебряную пену. Тёплый воздух, наполненный ароматами цветов и смолы, колыхался, как зыбкое видение. Профессор Хиггинс сидел на скамье, чуть прикрыв глаза, словно ловил на ресницах последние лучи уходящего дня, растворяясь в мгновении между светом и тенью.